Letölthető Photoshop szótár, ingyen

10619 11

A Photoshop kétségtelenül a legnépszerűbb fotó- és képszerkesztő szoftver. Honosításának terén azonban eléggé nagy a káosz…

Félreértés ne essék: a szoftverhonosítók munkája az egyik legnagyszerűbb dolog, sőt jelen sorok írója kifejezetten csodálja például a magyarítások.hu portál csapatának és fordítóinak projektjeit. Munkájuk elismerésre méltó és nélkülözhetetlen. Van azonban néhány szoftver, ahol a honosítás többet árt, mint használ… Sokunk kedvenc képszerkesztője az egyik ilyen példa.

A legtöbb felhasználó angol Photoshopot használ, így a magyar weboldalakon található leírások és tippek is kilencven százalékban angolul vannak (így van ez a Techline leírásaival is). Azok a felhasználók azonban, akik mégis a magyar nyelvű (azért csak „magyar nyelvű” és nem honosított, mert honosításnak nevezni azért túlzás lenne) verziót használják, a legtöbb esetben elakadnak a leírásokat látva. 

Jó példa erre a „difference clouds” nevű Photoshop szűrő, amelyet honosítóink sikeresen „negatív felhőknek” fordítottak, holott a differencia és a negatív kifejezések közötti különbség… mondjuk úgy, hogy nyilvánvaló.  Szintén meglepő, a Photoshop egyik legfontosabb elemének, az „anchor point”-nak a magyarítása: csomópont. Ez már csak azért is érdekes, mert az angol „anchor” szó jelenthet horgonyt, horgot, vasmacskát vagy akár műsorvezetőt is: csomót azonban semmi esetre sem. A horgony még logikus is, hiszen ezek az elemek szolgálnak arra, hogy a Photoshop vektoros vonalait „lehorgonyozzák”. 

hirdetés

Így hát a magyar Photoshopban van „Csomópont Törlő”, sőt, így lett az Angled Strokes szűrőből „mázolmány”, illetve a Curves-ből „Gradációs görbék”. És persze a difference clouds szűrőből „negatív felhők”. Nem csoda tehát, hogy a magyar Photoshopot használók nehezebb helyzetbe kerülnek, mintha az angol verzió mellett döntöttek volna – és akkor arról még nem is beszéltünk, hogy a honosított szoftverben egy-két menüpont is más helyre került, biztos, ami biztos. 

Szerencsére itt a segítség, ráadásul ingyenesen! A webpillangó projekt egyik gyöngyszeme, a Photoshop szótár. 

psszotar.jpg
Egyszerű és ingyenes

 (A Web Pillangó egy nyílt projekt. Bárki, aki bővítené szeretné a tartalmat megteheti azt, amennyiben az elképzelés vagy a beküldött tartalom megfelel a célnak, és eléri a szerkesztők által megszabott mércét.) Az apró szoftver letöltés után máris indítható, telepíteni sem kell. Futtatásához a Microsoft NET Framework 2.0 szükséges, s ha esetleg ez nem lenne a gépünkön, akkor letölthetjük innen.

A szoftver adatbázisa a Trans Europe (szoftver.hu) gyűjteményére épül, és nagyon könnyen használható – csak állítsuk be, hogy magyar-angol, illetve angol-magyar fordítást szeretnénk-e, és máris pötyöghetjük bele a Photoshop-szavakat.  Ha esetleg előnyben részesítjük a webes szótárakat, akkor érdemes a rövid és frappáns elnevezésű Bereczki Máté Kertészeti, Élelmiszeripari és Mezőgazdasági – Gépészeti Szakképző Iskola összeállítását használnunk. Itt nemcsak egyes szavakat, hanem komplett „Phostohop kifejezéseket” is találhatunk. Ha pedig a PDF verziókat favorizáljuk, akkor a hotdog.hu oldaláról letölthetünk egy PDF szótárt is. 

Immár semmi sem állhat utunkba a neten (és a Techline-on) található remek Photoshop tutorialok kipróbálásakor!

Hozzászólások (11) , melyek közül a legfrissebbek:

a

Online is elérhető! https://addons.mozilla.org/hu/firefox/addon/146349

Tupacko

Az itt talalhato link egy regi Photoshop szotarra iranyit. Azota megjelent nehany modositas :)
http://webpillango.org/photoshop-szotar/

c.adrienn

Szeretnénk megérteni a programot h minden egyszerübb legyen:

Tupacko

Használjátok egészséggel!
-jade: a szótár adatbázisát nem én biztosítom.

tommyboy

bizony, ez a progi mindenkinek must have.

nekem rögtön be is ment a minden idők top10 "biztoshogykell" szoftverei közé (főleg, hogy bátyám gépén magyar, enyémen meg angol fotosopp van hehe)

jade

sztem meg az lenne király, ha nem csak egyes szavakat fordítana, hanem kifejezéseket is, például ha le akarom fordítani hogy "magic wand tool" akkor az is benne legyen, mert ha jól látom most szavakkal működik (például külön a gaussian, meg külön a blur, egybe nem fordítja le, de lehet csak én bénázok)

de amúgy a szoftver isteni!!!!

Tupacko

@franco: nem mostanában, mert külön SDK kellene a PS pluginhoz, amihez csak az adataid megadásán (az Adobenak) keresztül férhetsz hozza. Ez csak egy ötlet volt, ami remélhetőleg meg fog valósulni, idővel.

franco

ááááá plugin fordító az ISTENKIRÁLYCSÁSZÁRSÁG lenne !!! ááááá mászthev!!!!!!

mikor mikor mikor?:))

Tupacko

Örülok, hogy itt is megjelent a szoftver! Lenne viszont két észrevételem:)
1. nem ártana, ha a szótár letöltése nem a http://webpillango.org -ról történne, mivel sosem lehet tudni, meddig lesz az az elérés, ami most van (hamarosan változni fog, új motor és design készül).
2. a közeljövőben lesz egy praktikusabb megoldás is (sőt, három, de talán négy):
a. el lesz távolítva a fordítás iránya és attól függően fog fordítani, ahogy kiválasszuk a legördülő listákat
b. lesz online változat is (vagy PHP vagy Java Applet)
c. lesz letölthető, stand alone Java program is, azoknak aki nem használnak .NETet
d. a negyedik kevésbé valószinű, de már a Photoshop plugin gondolata is megfordult a fejemben. Az előnyöket szerintem mondanom sem kell.

Csak így tovább!

Mirci

Aki magyarul használja a fotósoppot, az nem épelméjű. Ez tény.

Másrészt nem mindig a szó szerinti, szigorú fordítás a jó megoldás. Ami az amcsiknak vmit jelent angolul, nekünk lehet, hogy semmitmondó magyarul, és helyette életszerűen jobban használható egy ahhoz hasonló, szótárilag mégsem ugyanazt jelentő szó.

Ezek a fent említett hibák jelentéktelen bakik azokhoz az orbitális baromságokhoz képest, amiket mondjuk filmcímek magyarra fordító "szakemberei" követnek el nap mint nap.

Új hozzászólás



Ön korábban már belépett a HVG csoport egyik weboldalán. Ha szeretne ezen az oldalon is bejelentkezni, ezen a linken egy kattintással megteheti.

X