Elfelejtette a jelszavát?

Már le is fordítja idegen nyelvű leveleinket a Gmail!

 
 

Új szolgáltatással gazdagodott a világ legnépszerűbb levelezője. Májustól már egy kattintással elérhetjük a beépített tolmácsot.

A Gmail – bár már most is a világ legjobb levelezője – még mindig „béta”. Ennek ellenére rengeteg újítás, extra funkció kapott helyet benne. A legújabb közülük a levélfordítási funkció. 

Alapesetben a Gmail-ben beállított nyelvre fogja fordítani a levelező az idegen nyelven kapott üzeneteket, azaz ha a Gmail felületünk magyarra van állítva, akkor minden angol/német/orosz/akármi nyelvű e-mail esetében az „Üzenet fordítása a következő nyelvre: Magyar” link fog megjelenni a levél fölött.

gtrans

Egy kattintással lefordítathatjuk a levelet, az eredmény olyan lesz amilyen (bár a „Google tekercseket” semmi sem múlhatja felül), de a legtöbb esetben használható és érthető. Fordítás után a levél sajnos nem marad magyar, a továbbiakban is mindig kattintanunk kell, ha a lefordított verziót akarjuk megtekinteni. Ha fordítás után mégis az eredeti változatot akarjuk, csak válasszuk az „Eredeti üzenet megtekintése” opciót. Sőt, a nyelvek között is váltogathatunk a „Váltás másik nyelvre” lehetőségre kattintva. 

gtrans

Ha a fordítás alapesetben nem jelenik meg automatikusan, nekünk kell bekapcsolnunk a szokásos helyen, azaz a Google Labs kiegészítők közül kiválasztva, a Beállítások menü „Labs” fülén. 

Ráadásul, ha egy jót akarunk derülni, akkor immár lehetőségünk van rá, hogy lefordítsuk a legkülönfélébb „nigériai spam” leveleket, a szórakozás garantált. Ha Internet Explorert vagy Firefoxot használunk, akkor az indiai/kínai és a jobbról-balra író nyelvek támogatása is működik.


Retusáljon egy családi portrét, és nyerjen egy Adobe Photoshop Lightroom 3 szoftvert!


Ajánlom a Gurura

 Hozzászólások (2)

 Szóljon hozzá!

 Feltételek!

 #2 - Khmm | 2009.05.23.

"már most is a világ legjobb levelezője" - egy frászt...

 #1 - GoRien | 2009.05.22.

Mivel tudok angolul és mivel csak angol nyelvűeket kapok a magyaron kívül, ezért inkább maradok annál, hogy az eredeti szöveget olvasom. Ha valamelyik kifejezést véletlenül nem értem, akkor annak utánanézek. És a tapasztalataim alapján 200%, hogy sokkal pontosabban megértem az üzenetet, mint ahogy ezek az online vacakok teljesítenek. Eddig amikor kipróbáltam őket, a magyar szöveg láttán a röhögőgörcs kapott el.

De abban az esetben sem használnám, ha valami csoda folytán egy normális fordító programot tudnának csinálni, mivel csak magammal szúrok ki, ha a tudásomat hagyom elsatnyulni.

    Új hozzászólás

 
 
 

Kérjük írja be a baloldali számot!

 
 

Fenntartjuk a jogot mindazon hozzászólások visszautasítására, amelyek valamely faj, vallás, kisebbség ellen uszítanak, rágalmaznak, durva kifejezéseket tartalmaznak, illetve ellentmondanak szabályainknak.

   
Ajánljuk még:
Kipróbáltuk: Samsung Wave - le a kalappal!

Az érintőképernyős okostelefonok piaca meglehetősen zsúfolt, ráadásul a mobil rendszerek terén is nehéz labdába rúgni az iOS 4, az Android és a további szereplők mellett. A Samsung viszont úgy tűnik elhatározta, megnehezíti a konkurencia életét.

  •  
Tartsa naprakészen szoftvereit a Windowson, ingyen

Ha szeretnénk a Windowsra telepített alkalmazásokat folyamatosan naprakészen tartani, macerás lehet mindegyiknél egyenként ellenőrizni az új verziók meglétét. Ezen próbál segíteni az alábbi ingyenes alkalmazás.

  •  
Megfigyelés alatt…

Az internetezés, habár rengeteg embert összeköt, mint tevékenység egy magányos művelet. A felhasználó azzal a tudattal "netezget" hogy mindez teljesen diszrkéten történik.



Együttműködő partnerünk